«رهبری با آرامش» منتشرشد؛
کتاب خاطرات کارلو آنچلوتی با عنوان «رهبری با آرامش» در ایران منتشر شد.
کد خبر: ۳۸۴۰۵۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۵/۲۶
با ترجمه فتحالله جعفری جوزانی؛
«کِنِدی چهارم» نوشته ماریو پوزو با ترجمه فتحالله جعفری جوزانی مترجم و بازیگر سینما منتشر شد.
کد خبر: ۳۸۳۸۱۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۵/۲۵
بانک مرکزی سند اصول 23 گانه «رهنمود مدیریت ریسک نقدینگی برای موسسات ارایه دهنده خدمات مالی اسلامی به استثنای موسسات بیمه اسلامی(تکافل) و طرح های سرمایه گذاری جمعی اسلامی» را ترجمه و منتشر کرد.
کد خبر: ۳۸۳۳۶۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۵/۲۴
اگر برخی دوستان شما در شبکه به اشتراک گذاری عکس اینستگرام به زبان های دیگری مطلب مینویسند از این به بعد برای فهم مطالب آنها کار دشواری پیش رو ندارید.
کد خبر: ۳۶۶۳۵۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۴/۰۵
اینستاگرام اعلام کرد که ماه ژوییه قابلیت ترجمه توضیحات تصاویر، نظرات و بیوی کاربران را فراهم می کند.
کد خبر: ۳۶۶۰۴۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۴/۰۳
موسسه فرهنگی تسنیم به عنوان نماینده چند ناشر کشور ترکیه با ترجمه کتاب هایی همچون «شرح اسم» و «آن بیست و سه نفر» به نمایشگاه بین المللی کتاب تهران آمده است.
کد خبر: ۳۵۰۴۹۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۲/۱۷
ترجمه تاتاری بخش حکمت ها و کلمات قصار نهج البلاغه به قلم محمد علام مصطفی در روسیه منتشر شد.
کد خبر: ۳۴۱۷۸۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۱/۱۴
ولایتی در پست اینستاگرام خود از چاپ زندگینامه مقام معظم رهبری به زبان اسپانیایی خبرداد که بوسیله خود او و تیم همراهش نوشته شده است.
کد خبر: ۳۴۱۶۰۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۱/۱۳
مایکروسافت به تازگی دو قابلیت فوق العاده کاربردی را به اپلیکیشن Translator خود اضافه کرده است. اما متأسفانه دو قابلیت جدیدی که دریافت می کنید، بستگی به پلتفرم مورد استفاده تان دارد.
کد خبر: ۳۳۱۷۴۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۲/۰۱
بانک مرکزی با هدف تمهید مقدمات و الزامات مربوط به اجرای آخرین استانداردهای بین المللی نظارت بانکی در نظام بانکی کشوربخش نخست سند توافقنامه سرمایه بال 2 را ترجمه و منتشر کرد.
کد خبر: ۳۲۶۳۹۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۱۱
بی بی سی فارسی در خبری مربوط به شهادت شیخ نمر آیه قران را با ترجمه اشتباه به مخاطبین خود ارئه کرد.
کد خبر: ۳۲۰۶۸۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۰/۱۷
ترجمه متنی از سایت شبکه تلوزیونی مطرح «المیادین»٬ به همت جمعی از دانشجویان دکتر رکن آبادی
کد خبر: ۳۱۱۴۳۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۹/۰۷
محمد بقایی ماکان در واکنش به آغاز طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبانهای دیگر گفت: اگر این فعالیتها صرفا جنبه شعارگونه پیدا کند نه تنها تأثیر مطلوبی نخواهد گذاشت بلکه دلزدگی ایجاد خواهد کرد و نتیجه معکوس خواهد داد.
کد خبر: ۳۰۴۶۳۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۱۲
عزتالله فولادوند با اشاره به تغییرات و دگرگونی در انسان و جهان امروز گفت: باید مقداری در ایدههای خود فروتن باشیم و فکر نکنیم همه چیز را میدانیم.
کد خبر: ۳۰۳۷۹۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۰۹
پس از 66 سال منتشر شد
کتاب بیگانه نوشته آلبر کامو با ترجمه جلال آل احمد و اصغر خبرهزاده از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر و بازار کتاب عرضه شد
کد خبر: ۳۰۲۸۷۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۰۵
سیدمهدی شجاعی در ترجمه مخاطبش را با واژگان و اصطلاحاتی به دنیای نیایش امام سجاد (ع) وارد میکند که متناسب با شأن این دعاست؛ واژگانی که در کنار تضرع و بیان حقارت انسان در پیشگاه ازلی، از خداوند به سادهترین شکل ممکن طلب یاری میکند.
کد خبر: ۳۰۲۵۵۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۰۴
محمود حسینیزاد معتقد است، بیشتر ترجمه های مجدد از آثار شاخص ادبیات رونویسی هستند و کیفیت ندارند. او میگوید، این ترجمه ها به بازار کتاب ضربه نمیزنند، بلکه به ادبیات ضربه میزنند، اما جیب آقایان را پُرتر میکنند.
کد خبر: ۳۰۱۱۶۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۷/۲۸
رضا رضایی با بیان اینکه فضای ترجمه در حال حاضر به شهر کوران میماند و آدم میتواند با یک چشم پادشاه شود، میگوید: بسیاری از ترجمه های جدید آثار کلاسیک و مهم تاریخ ادبیات سردستی و بعضا کپی دیگر ترجمه ها هستند.
کد خبر: ۲۹۹۵۱۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۷/۲۲
مهدی غبرایی میگوید: برخی اشتباههای مترجمان از خیانت گذشته و به جنایت رسیده است و برای رفع مشکلهای زبان باید صنف مترجمان و نویسندگان پا بگیرد.
کد خبر: ۲۹۹۲۰۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۷/۲۱
کاوه میرعباسی که در حال ترجمه دوباره تمام آثار گابریل گارسیا مارکز است، برخی دلایل ترجمه دوباره آثار ادبی به قلم مترجمان را برشمرد.
کد خبر: ۲۹۱۰۶۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۶/۲۳