عبدالله شهبازی در خصوص نامه صادق زیبا کلام در مورد چند غلط فاحش تذکر می دهد و می نویسد: در نامه آقای زیباکلام از سرویس اطلاعاتی بریتانیا با نام «اینتلیجنت سرویس» یاد شده به معنی «سرویس هوشمند». باید مینوشتند «اینتلیجنس سرویس» یعنی «سرویس اطلاعاتی»...
گروه سیاسی: عبدالله شهبازی در یادداشت پیش رو، در خصوص نامه سرگشاده صادق زیباکلام به محمد جواد ظریف که به دیپورت شدن مایکل اکسورثی، استاد یکی از دانشگاههای بریتانیا، از فرودگاه امام خمینی اعتراض کرده در مورد چند غلط فاحش تذکر می دهد و می نویسد: در نامه آقای زیباکلام از سرویس اطلاعاتی بریتانیا با نام «اینتلیجنت
سرویس» یاد شده به معنی «سرویس هوشمند». باید مینوشتند «اینتلیجنس سرویس»
یعنی «سرویس اطلاعاتی»...
به گزارش بولتن نیوز، متن این یادداشت که در صفحه شخصی نگارنده نیز منتشر شده به شرح زیر است:
به محتویات نوشته ایشان کاری ندارم و منظورم تذکر در مورد چند غلط فاحش است:
۱- خطاب ایشان به «وزیر محترم خارجه جمهوری اسلامی ایران شیدالله ارکانه» است. «شیدالله ارکانه» برای نهاد به کار میرود (مثلاً در زمان مشروطه خطاب به مجلس شورای ملی مرسوم بود) نه برای اشخاص. اگر مخاطب وزارت خارجه بود این تعبیر صحیح بود ولی چون مخاطب فرد است، غلط است.
۲- فردی که دیپورت شده مایکل اکسورثی نام دارد نه مایکل «آکسوردی» بر وزن «مایکل آکسفوردی». این زندگینامه ایشان است:
http://socialsciences.exeter.ac.uk/iais/staff/axworthy/
۳- در نامه آقای زیباکلام از سرویس اطلاعاتی بریتانیا با نام «اینتلیجنت سرویس» یاد شده به معنی «سرویس هوشمند». باید مینوشتند «اینتلیجنس سرویس» یعنی «سرویس اطلاعاتی».
۴- این آقای مایکل اَکسورثی، یا بقول آقای زیباکلام «مایکل آکسوردی»، طبق مندرجات زندگینامه ایشان در آدرس بالا در سالهای ۱۳۵۰، قبل از این که استاد دانشگاه شود، چند بار به ایران سفر کرده. تصور میکنم حتماً سوابقی از او در ساواک موجود بوده وگرنه این همه محقق انگلیسی و غربی به ایران آمده و رفتهاند و دیپورت هم نشدهاند. با این آقا که کسی پدرکشتگی نداشته.
لینک نامه سرگشاده درباره دیپورت شدن «مایکل آکسفوردی» (ببخشید اکسورثی):
https://telegram.me/sadeghZibakalam/996
انتهای پیام/