مدتهاست كه عنان و اختيار دوبله را به جوانان داده ايم و از دور پشتيبان آنان هستيم.
به گزارش بولتن نیوز به نقل از باشگاه خبرنگاران منوچهر اسماعيلي مدير دوبلاژ پيشكسوت سيما متولد 1318 كرمان است.
وي
از سال 1336 در دوبلاژ به صورت حرفه اي فعاليت خود را آغاز كرد. اسماعيلي
تجربه بازي در تئاتر و سينما از جمله شبهاي زاينده رود را دارد.
صداي
منوچهر اسماعيلي براي خلق تيپها و شخصيت هاي متفاوت از انعطاف پذيري خاصي
بر خوردار بوده و به اين دليل لقب " سلطان" دوبله و " مرد هزار حنجره " را
به او داده اند.
" اسماعيلي "
گوينده نقشهاي اول متعدد در سينما به جاي "آنتوني كويين "، " گريگوري پك "،
"چارلتون هستون"، "لارنس اوليويه"، "سيدني پوآتيه" و بسياري ديگر از چهره
هاي معروف هاليوودي است.
او خالق
تيپهاي متفاوتي در فيلم سينمايي "مادر" به جاي محمد علي كشاورز، اكبر عبدي
و جمشيد هاشم پور، در "هزار دستان " نيز صدا پيشه محمد علي كشاورز، جمشيد
مشايخي، عزت الله انتظامي و جمشيد لايق، در سرب به جاي جمشيد مشايخي، هادي
اسلامي و جلال مقدم و در تنگنا به جاي سعيد راد، غياث بخشي به خلق تيپهاي
متفاوت پرداخته است.
به بهانه
تقدير از وي از سوي انجمن گويندگان و سر سپردگان گفتار فيلم تلويزيون و
فعاليت بيش از 60 ساله منوچهر اسماعيلي پاي گپ و گفتي كوتاه با او نشستيم
كه بخشي از آن را در مصاحبه زير مي خوانيد.
استاد
منوچهر اسماعيلي بعد از مدتها از شما به عنوان "سلطان" دوبله ايران تقدير
شد كه دوست دارم نظر شما را در اين خصوص بدانيم و اينكه اتفاقاتي به اين
گونه چه تأثيري در دوبله ايران مي گذارد؟
خيلي
متشكرم. اين تقدير به همت بچه ها و رفقاي جوانتر دوبله و انجمن گويندگان و
سر پرستان گفتار فيلم صورت گرفت كه به فكر افتادند كه ياد آوري كنند كه ما
هم در اين حرفه بوده ايم و شاگردي كرده ايم و هنوز هم شاگردي مي كنيم.
*شاگرد اساتيدي چون شاد روان كسمايي بودم
اگر بخواهيد يادي از اساتيد خود كنيد نام كداميك از آنها را كه هميشه شما را ياري كردند به زبان مي آوريد؟
اگر
چيزي ياد گرفتم از صدقه سر اساتيدي چون شاد روان "علي كسمايي" و نيز هوشنگ
لطيف پور " و سايرين بوده است كه خيلي چيزها را به من ياد دادند و گوشزد
كردند و ماهم آنها را به جوانان منتقل كرديم.
* زماني دوبله ايران گل سر سبد دنيا بود
از جوانان گفتيد، آيا آنها مي توانند ميراث دار خوبي براي حفظ هنر دوبله ايران باشند؟
من
فكر مي كنم براي حفظ هنر دوبله كه يك زماني گل سر سبد دوبله ايران بود كه
اميدوارم به همت جوانان مجددا برگردد سعي كنند از خودشان مايه بگذارند و به
دنبال كسي به عنوان تقليد نباشند.
* با تقليد كسي به جايي نمي رسد
استاد
اسماعيلي شما از تقليد سخن گفتيد كه بسيار در بعضي از جوانان به به چشم مي
آيد، آيا آنان كه اين مسير را طي مي كنند، به جايي هم مي رسند؟
خير.
تقليد كسي را به جايي نرسانده است. ولي هر چيز كه در درونشان به عنوان
استعداد است را بايد با كمك ساير همكاران من شكوفا سازند و خجالت نكشند و
سؤال كنند.
هنر دوبله چقدر بر پايه سواد كلاسيك استوار است و تا چه اندازه شناخت شخصيتي به رل گويي دوبلورها كمك مي كند؟
اين
كار يك محور سواد كلاسيك مي خواهد كه خوشبختانه و كم و بيش همه از آن بر
خوردار هستند و يك محور ديگر آن به شناخت شخصيتي بر مي گردد. چون يك زماني
شخصيت مورد نظر ژنده پوش و گاهي اكتيو و زماني خشني و پريشان است به هر
حال يك تركيبي از تمام موجودات روي زمين است كه هر كسي به فراخور نقش كه در
فيلم به او محول مي كنند بايد بگردد و آن ناب ترين را پيدا كند و اگر هم
از خود جامعه شناخت بگيرد كه بهترين است چرا كه مي شود بسياري از شخصيتهاي
بد و طنز را از دل مردم جامعه پيدا كرد.
* رودر بايستي سم اين حرفه است
شما
و همكارانتان، مدتهاست عنان و اختيار اين حرفه را به جوانان داده ايد كه
يكي از همان جوانان دختر شما ( متانت اسماعيلي) است. جوانان را چگونه
ديديد؟
بله، مدتهاست كه
اختيار را به جوانان سپرديم و من و همكارانم پشتيبان آنان هستيم. دختر خود
من هم جوان است و در اين كار با هم همكار هستيم و رو در بايستي نيز وجود
ندارد چرا كه خجالتي بودن براي اين حرفه و افرادش سم است.
*فعلا به دوران طلايي بر نمي گرديم
"استاد اسماعيلي" آيا به دوران طلايي دوبله بر مي گرديم يا اينكه بر گشتن به آن دوران مستلزم زمان است؟
در
حال حاضر به دوران طلايي نمي توانيم برگرديم. چون بستگي به نوع فيلمهايي
كه دوبله مي شود دارد و در حال حاضر با توجه به نبود تنوع در فيلمهاي دوبله
شده و شرايط سياسي كشور و تحريم ها احتمال برگشت به آهن دوران بسيار كم
است.
ولي اگر از گوشه و كنار جهان
بتوانيم فيلمهاي قابل توجهي را داشته باشيم و در كنار آن به پرورش نيروهاي
جوان دست بزنيم، به اصطلاح احياي آن روزگار زياد بعيد نيست./ي2
گفتگو از الهه عليزاده.
آقای منوچهر اسماعیلی اهل کرمانشاه هستند نه کرمان لطفً اصلاح شود