گروه فرهنگی: کانال تلگرامی سینماایدهآل در یادداشتی با عنوان «آقای فرهادی کدام نسخه قاچاق؟! انتشار نسخه قاچاق فیلم شما از داخل ایران صورت گرفته!» نوشت:
به گزارش بولتن نیوز به نقل از سینما ایده آل از صبح امروز خبر انتشار نسخه ای با کیفیت از فیلم “همه میدانند” در فضای مجازی منتشر شد. خبری که ابتدا در یک خبرگزاری رسمی (که انتشار چنین اخباری در آن مرسوم نیست) و سپس در رسانههای مختلف دست به دست شد.ساعتی بعد روابط عمومی “همه میدانند” در بیانیهای انتشار این نسخه را مورد نارضایتی تهیه کنندگان و ضربه به اکران جهانی فیلم دانست. ماجرا اما جالب تر از این است!
۲- اصغر فرهادی به سرعت تکلیف اکران “همه میدانند” را در ایران روشن کرد و ماهها قبل اعلام کرد این فیلم قابل نمایش در ایران نیست با وجود چندین نمایش در کشورهای مختلف خبری از نسخه قاچاق و حتی بی کیفیت و پردهای نبود تا اینکه هفته گذشته یک منتقد داخل ایران و نزدیک به اصغر فرهادی ریویویی بر این فیلم نوشت در آن زمان همچنان نسخه ای از فیلم روی اینترنت نبود.
۳- لینکهای دانلود “همه میدانند” در ساعات اولیه بر عکس فیلمهای دیگر به جای سایتهای تورنت و دانلود خارجی در سایتهای دانلود ایرانی قرار گرفت. تا این لحظه در هیچ سایت دانلود خارجی لینکی از “همه میدانند” به چشم نمیخورد.
۴- کلید ماجرا اما زیرنویس فارسی این فیلم است. همزمان با انتشار نسخه قاچاق، یک زیرنویس فارسی با جمله بندی و ادبیات ویرایش شده و حتی رعایت نیم فاصلهها (!) روی اینترنت منتشر شد. تا اینجا همچنان مشکلی نیست. نکته جالب این است که همواره ابتدا زیرنویس های انگلیسی فیلمها منتشر میشود و مترجمین ایرانی از روی دیالوگها و با استناد به زمان بندی فایلهای زیرنویس انگلیسی زیرنویس فارسی را آماده میکردند. این بار برای فیلم اسپانیایی زبان فرهادی زیرنویس انگلیسی در کار نبود. زیرنویس فارسی زودتر از زیرنویس انگلیسی منتشر شده. زیرنویس فارسی که ده دقیقه بعد از انتشار نسخه فیلم روی اینترنت قرار گرفت!
۵- آقای فرهادی کدام نسخه قاچاق؟! انتشار نسخه قاچاق فیلم شما از داخل ایران صورت گرفته!
شما می توانید مطالب و تصاویر خود را به آدرس زیر ارسال فرمایید.
bultannews@gmail.com