کد خبر: ۵۵۵۸۱۰
تاریخ انتشار:
اجرای طرح «سپاس»

ما در خرید آثار برای دوبله تعیین کننده نیستیم

مدیر امور دوبلاژ سیما درباره طرح «سپاس» که برای حمایت از دوبلورها است، عنوان کرد که چند سال پیش برای عده ای اجرا شد و حالا دوباره به جریان افتاده است

به گزارش بولتن نیوز، مجتبی نقی یی مدیر امور دوبلاژ سیما  درباره اینکه چرا بیشتر فیلم و سریال های کره ای و چینی برای دوبله خریداری می شود، بیان کرد: ما در تهیه آثار برای دوبله بیشتر سفارش گیرنده هستیم و نمی توانیم در این زمینه ورود کنیم.

وی در واکنش به اینکه برای خرید آثار چه تعاملی با اداره کل تامین برنامه های خارجی و رسانه بین‌الملل سیما دارند، اظهار کرد: خرید این آثار به انتخاب سفارش دهنده انجام می گیرد، ما فقط می توانیم خدماتی را برای سفارش گیرنده انجام دهیم و در این زمینه تعیین کننده نیستیم.

مدیر امور دوبلاژ سیما با اشاره به برنامه ها و طرح هایی که برای حمایت از گویندگان و دوبلورهای پیشکسوت قرار است انجام بگیرد، بیان کرد: در این چند سال جشنواره هایی در سازمان صدا و سیما انجام گرفته است و ما سعی کردیم که به نوعی به این پیشکسوت ها توجه ویژه ای صورت بگیرد و از آنها تجلیل شود.

وی اضافه کرد: طرح «سپاس» را هم داریم که قرار است نوعی امنیت و آرامش را برای نسل های بعدی فراهم کند. این طرح نوعی بازنشستگی است و چند سال پیش برای چند نفر اجرایی شد و به خاطر برخی مسایل وقفه افتاد. اکنون با پیگیری های مجید شعبان پور رییس مرکز تولید و فنی سیما این طرح مراحل پایانی اداری را می گذراند و پیگیری می شود تا زودتر به نتیجه برسد.

نقی یی در پایان عنوان کرد: اولویت در این طرح پیشکسوت ها اولویت هستند و بعد دیگران به تناوب در نظر گرفته می شوند. سازمان به همه بزرگان توجه دارد چون حرفه دوبله با زحمت همه این بزرگان ماندگار شده است و سازمان صدا و سیما توجه ویژه ای به حمایت از این افراد دارد.

منبع: خبرگزاری مهر

شما می توانید مطالب و تصاویر خود را به آدرس زیر ارسال فرمایید.

bultannews@gmail.com

نظر شما

آخرین اخبار

پربازدید ها

پربحث ترین عناوین