رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی از ارائه هزار معادل فارسی برای واژگانی در خط سیریلیک به مسئولان حوزه زبان فارسی در تاجیکستان در آیندهای نزدیک خبر داد.
به گزارش بولتن نیوز، غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رئیس بنیاد سعدی یکشنبه شب ۲۵ مرداد در حاشیه نشست «قند پارسی» در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی درباره حس خود از شنیدن اشعار فارسی با لهجههای مختلف از کشورهای گوناگون در این مراسم، گفت: مثل نوشابههایی بود که روی هر کدامشان طعم آنها نوشته شده است. با این وجود همه آنها فارسی بود، ولی با لهجههای مختلف خارجی که طیف رنگارنگی را شامل میشد.
وی درباره اقداماتی که برای آموزش زبان فارسی به دانشجویان خارجی این رشته باید صورت گیرد، گفت: در زبانشناسی رشتهای به وجود آمده با عنوان آموزش زبان فارسی به عنوان زبان دوم، یعنی متخصصان زبانشناسی پی بردهاند که آموزش زبان دوم به یک فرد خودش یک تخصص است.
حدادعادل افزود: این رشته هماکنون در دانشگاههای جهان تدریس میشود و ما هم سعی کردهایم از متخصصان این حوزه نهایت بهره را بگیریم تا کتابهای جدیدی را که بر اساس متدها و نظریات جدید تدوین شده به آنها آموزش دهیم.
وی در پاسخ به سئوال خبرنگار مهر در مورد نتایج سفر اخیرش به تاجیکستان و ارائه ۱۵ هزار معادل فارسی برای واژههای بیگانه به مسئولان حوزه زبان فارسی در این کشور، گفت: ما قصد داریم نوعی همگونی را میان زبان علمی و تخصصی و زبان عامه مردم در تاجیکستان ایجاد کنیم.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی افزود: ما به زودی مجموعه هزار واژگان تخصصی خودمان را که برای خط سیریلیک قابل استفاده است و اصطلاحات آن به فارسی درآمده است، به فارسی زبانان تاجیکستان معرفی میکنیم تا مورد استفاده آنها قرار گیرد.
حدادعادل همچنین در پاسخ به پرسشی درباره بمباران مسجدی در یمن توسط عربستان صعودی و وظیفه کشورمان در این خصوص گفت: مسجد تبلور عینی ارزشهای اسلامی است و بیجهت نیست که در بعضی کشورهای اروپایی هم اجازه ساخت مسجد نمیدهند و میگویند مناره مساجد تبلیغ اسلام سیاسی است. البته آنها درست میگویند اما من بسیار امیدوارم که با پایداری مسلمانان هرچه زودتر بحرانهای اخیر و به خصوص شر داعش از سر جهان اسلام برچیده شود.